BEIJING — Kinas besatthet av ett sydkoreanskt tv-program om en 400-årig Harvard-utbildad utomjording som blir kär i en arrogant skådespelerska nådde en sådan frenesi förra året att onlinestreamingföretag här började tävla för att få licensrättigheter för andra södra länder. Koreanska tv-program, vilket höjer priserna nästan tio gånger.
Sedan gick Kinas underhållningstillsynsmyndigheter in och införde större gränser för utländskt tv-innehåll som en del av en bredare kampanj för att tygla Kinas snabbväxande marknad för onlinevideo, som har blivit ett populärt alternativ till kinesisk TV-sändning. (Enligt officiell statistik fanns det 433 miljoner tittare på onlinevideo – inklusive TV-program – i Kina i slutet av 2014, vilket gör det till den största streamingmarknaden i världen.) Många i onlinevideobranschen i Kina misstänker de nya riktlinjerna utgavs åtminstone delvis på grund av populariteten till My Love From Another Star.
Inför gränserna vill populära streamingwebbplatser som Sohu, iQiyi och Youku utveckla sitt eget koreanskinspirerade innehåll för att mätta landets aptit för programmering, en del av en bredare fascination för koreansk populärkultur. Det har inneburit att man försöker utnyttja Sydkoreas hemliga sås – den magiska formeln som har förvandlat landet till en popkultur som tar bort virala exporter som sångaren och rapparen Psy, sångaren Rain och hits som My Love From Another Star.
Vi delar samma kultur och värnar om liknande sociala värderingar, säger Sophie Yu, chef för internationell kommunikation för iQiyi, webbsidan för onlinevideoströmning som är knuten till sökjätten Baidu. Så koreanskt innehåll är naturligtvis lätt att förstå och acceptera av den kinesiska publiken.
För kinesiska företag inkluderar en del av strategin att göra kinesiska versioner av populära sydkoreanska rätter, särskilt varietéer och dokusåpor. Några av de hetaste kinesiska programmen, som Zhejiang Televisions spelserie Running Man och Hunan Televisions dokusåpa Where Are We Going, Dad?, var baserade på sydkoreanska format. Nästan alla Kinas bästa videowebbplatser online har tecknat avtal med sydkoreanska tv-stationer och produktionsbolag för att samproducera tv-program skräddarsydda för kinesisk publik.
Men efter framgången med My Love From Another Star, ställer kinesiska företag siktet högre upp. Miljontals tittare i Kina förra året tittade på den 21-avsnitt långa miniserien, som ursprungligen sändes på Seoul Broadcasting System, ett ledande sydkoreanskt nätverk.
Showen väckte en rikstäckande frenesi. Fansen lades in på sjukhus för hetsätande friterad kyckling och öl (stjärnskådespelerskans favoritmat i programmet), och till och med Kinas första dam, Peng Liyuan, sveps upp i febern. Hon citerades av det statligt drivna People's Daily när hon kommenterade den fysiska likheten mellan huvudrollsinnehavaren, en utomjordisk hjärteknare med en mopp kolsvart hår, och hennes man, president Xi Jinping, i hans yngre år.
Tv i år bjöd på uppfinningsrikedom, humor, trots och hopp. Här är några av höjdpunkterna som valts ut av The Times TV-kritiker:
Målgruppen för dramer som Star består som bekant mest av kvinnor i tonåren till början av 40-talet som föredrar att titta på serier som kallas naocanju, eller hjärndöda dramer, istället för populära serier från USA, som Game of Thrones och House of Cards.
Maggie Xiong, senior chef för internationella förvärv på Youku, streamingtjänsten, sa att showen förde koreanskt innehåll till mainstream. Den streamades mer än 2,5 miljarder gånger under de första tre månaderna efter premiären i december 2013.
'My Love From Another Star' var en mycket exceptionell show, precis som 'Friends' på 1990-talet och början av 2000-talet, sa Grace Guan, som hanterar Sohus koreanska innehållsstrategi. Vi skulle alla älska att göra en sådan show, men det är så många inslag inblandade.
BildKreditera...HB Underhållning
I åratal har observatörer från underhållningsindustrin i Kina försökt förklara koreansk televisions fotfäste i Kina. De säger att det handlar om förpackningar.
Koreanerna fortsätter att göra bra ifrån sig på grund av detaljerna, sa Fan Xiaojing, en kinesisk journalist och långtidsanalytiker av den koreanska underhållningsindustrin. Kina kan bara inte fånga romantiken.
Till skillnad från i Kina, där experter säger att upp till 70 procent av en produktionsbudget kan spenderas på skådespelares löner, säger både koreanska och kinesiska producenter att koreanska shower tenderar att spendera mer på produktionsset och manusförfattare och undviker falska rekvisita, märken och bakgrunder i förmån för de verkliga sakerna. Och eftersom program i Korea sänds strax efter att de har filmats, kan manusförfattare och regissörer få feedback snabbt, vilket gör att de kan göra justeringar enligt publikens krav.
Skådespelare i Korea är också välvårdade från en ung ålder och lärs ut hur man går och klär sig, säger Guan, som tidigare arbetat på en artists management-byrå i Seoul. De tas in för plastikkirurgi, och som en del av deras träning instrueras hur man låter bara en tår falla.
Kineserna hakar på, säger producenter på båda sidor, eftersom de också lär sig vilket innehåll som resonerar mest hos den kinesiska publiken. Enligt producenterna ska showen vara fartfylld och om det är ett drama ska det vara en kärlekshistoria.
Kineser tror att de bra dramerna är sådana med icke-realistiska teman, sa Ma Xue, en kulturkritiker och producent. Alla involverar en Askungen som blir kär i en prins.
När det gäller kärlek är uttrycket för den vanligtvis återhållsamt. I Star, när den utomjordiska karaktären Do Min-Joon och stjärnskådespelerskan Cheon Song-yi, till och med kysser sig, blir Do Min-Joon våldsamt sjuk.
Enligt de nya reglerna, som utfärdades i september, får utländska tv-program inte utgöra mer än 30 procent av tv-innehållet på kinesiska videostreamingsidor online. Dessutom måste alla utländska tv-program granskas av censorer innan de kan streamas.
Koreanska produktionsföretag hittar fortfarande sätt att dra fördel av den snabbt växande onlinemarknaden i Kina. HB Underhållning samarbetar med ett kinesiskt företag för att producera två nya drama liknande Star specifikt för den kinesiska marknaden, en på kinesiska och en på koreanska med undertexter.
Kina är en stor del av vår strategi nu, sa Bomi Moon, chef för det koreanska företaget HB Entertainment, som nyligen öppnade ett kontor i Peking. Många kinesiska företag vill arbeta med koreanska partners eftersom vi är bra på att skriva manus.
Huruvida detta kommer att resultera i en så populär show som Star har väckt mycket debatt i Kina. Under den årliga sessionen för National People's Congress förra året tillbringade några medlemmar en hel förmiddagspaneldiskussion med att beklaga att Kina inte kunde ha gjort Star.
En högt uppsatt kinesisk politiker, Wang Qishan, sa att han såg programmet. Egentligen har jag undrat varför koreanska dramer har ett så starkt fotfäste i Kina, sa han, enligt Beijing News . Efter att ha sett förstod jag äntligen - koreanska dramer ligger framför oss.