BEIJING — The Journey of Flower är en roman som aldrig har sålts i bokhandeln. Den publicerades först på en litteraturwebbplats 2009, men dess historia, en kampsportsfantasi, är nu ett av Kinas mest framgångsrika varumärken.
Sedan rättigheterna till romanen såldes för ungefär fyra år sedan, har berättelsen – om en gud och gudinna som är ödesdigra att döda varandra och som blir kära i livet efter detta – spunnits av till en franchise som inkluderar ett tv-spel, en kommande film och en tv-succéserie som har blivit det första dramat i Kina att passera 20 miljarder visningar online.
Den här romanens resa, från dunkel till mainstream-kulturell status, liknar en som många skapelser som bara är på internet nu tar här eftersom en glupsk aptit på immateriella rättigheter har fått producenter att leta efter på nätet.
IP – immateriell egendom, eller upphovsrättsskyddat originalmaterial som kan köpas och anpassas för andra format – är ett av de hetaste modeorden i Kina. När landets snabbväxande film-, tv- och videospelsindustri tävlar om publiken, tar underhållningsföretag på jakt efter hemodlat kvalitetsinnehåll upp IP-adresser till vänster och höger.
För att hitta bra vänder sig cheferna till de vanliga källorna: böcker, befintliga filmer och serier. Men i allt högre grad bryter de ett en gång avskilt hörn av internet som har blivit en blomstrande miljardaffär: en blomstrande litterär värld på nätet som helt kringgår bläck och papper för att fånga läsarna i sina smartphones, med ämnen som gravplundrar, science fiction , fantasy, romantik och kampsport.
Onlinelitteratur i Kina är full av bra berättelser och IP:er, säger Jiang Chenzhou, 30, författaren till The Journey of Flower, som är mer känd för onlineläsare under sitt webbnamn, Fresh Guoguo. På internet har du utrymme för kreativitet. Det finns mer utrymme för uttryck, färre restriktioner och mindre press.
När jag avslutade romanen 2009 började marknaden för innehåll precis bli varm. Två år senare började producenterna nå ut och fråga vad jag tyckte om att anpassa historien. Nu pratar alla om IP:er.
Tv i år bjöd på uppfinningsrikedom, humor, trots och hopp. Här är några av höjdpunkterna som valts ut av The Times TV-kritiker:
För underhållningschefer erbjuder webbsidor med litteratur online, vissa med bibliotek med hundratusentals titlar, en mängd marknadstestade karaktärer och intrig inkuberade i en relativt censurfri miljö.
Hela underhållningsindustrin är fortfarande ganska konservativ, säger Chen Ming, produktchef på Shanda Games och tidigare redaktör på Qidian, en av de största litteratursajterna online. Att skapa ditt eget ursprungliga fantasiinnehåll är inte en säker insats. Men marknaden har redan visat att anpassning av populära IP-adresser från nätlitteratur kan tjäna mycket pengar.
Ma Zhongjun, VD för Ciwen Media, som producerade förra årets tv-anpassning av The Journey of Flower, sammanfattade affärslogiken: Du spenderar pengar för att köpa säkerhet. Amerikanerna är bäst på detta. Det är därför de fortsätter att göra uppföljare.
Två av de mest inkomstbringande filmerna i Kina under det senaste året var baserade på populära onlineromaner om plundrar i gravar. En av dem, Mojin: The Lost Legend, baserad på Tian Xia Ba Changs Ghost Blows Out the Light, tjänade 250 miljoner dollar efter premiären i december 2015, vilket gör den till den femte mest inkomstbringande filmen någonsin i Kina, enligt Ent Group , som övervakar kassaförsäljning.
Ungefär 297 miljoner människor – 43 procent av Kinas internetanvändarbas – läste webblitteratur förra året, vilket gör den till en av de 10 främsta anledningarna till att kineser gick till internet förra året, enligt en regeringens rapport .
BildKreditera...Gilles Sabrié för The New York Times
Den populariteten har delvis varit ett svar på Kinas traditionellt stabila förlagsindustri, som är tvångströjad av förpubliceringscensur och strikta regler för distribution av bokidentifierare som kallas International Standard Book Numbers, eller ISBN.
Webbplatser i Kina, däremot, erbjuder ett fritt utrymme där författare kan publicera den typ av genrefiktion som inte bara är jämförelsevis sällsynt i bokbranschen utan också har varit föremål för lite inblandning från redaktörer, än mindre censurer.
Att skapa detta innehåll är ofta en interaktiv process som involverar läsarna. Författare kan se sina kommentarer och ibland svara på dem.
Nätlitteratur är verkligen folkets litteratur, sa Mr. Ma. Det finns väldigt få kommersiella element inblandade i skrivprocessen, så den här litteraturen tenderar att vara väldigt ren.
Det växande fokuset i Kina på att sälja immateriella rättigheter till underhållningsföretag är ett skifte bort från online-litteraturbranschens tidigare affärsmodell. Stora företag som Shanda Cloudary (som slogs samman förra året med Tencent Literature för att bli den dominerande marknadsaktören, Yuewen Group) fokuserade en gång på att främja amatörskribenter genom att förhandla fram bokavtal med tryckta förlag och samla in prenumerationsavgifter från läsarna.
I ett lyckligt sammanträffande har tillväxten i inkomster från försäljning av immateriella rättigheter hjälpt till att kompensera för förlorade intäkter genom piratkopiering, vilket fortfarande är ett stort problem för Kinas webbpubliceringsplattformar.
Författare har också tjänat på. Jiang uppskattar att hon har tjänat 1,5 miljoner dollar på försäljningen av olika rättigheter till The Journey of Flower. Förra året tjänade Zhang Wei, även känd som Tang Jia San Shao, 16,8 miljoner dollar, vilket gör honom till den rikaste webbskribenten i Kina, enligt tidningen China Daily .
Zhang sa att det mesta av hans inkomst nu kommer från att sälja sina fastigheter till olika medier och från försäljning av tryckta kopior av hans fantasy-tema online-romaner. Zhang, 35, som enligt sin egen räkning har skrivit mer än 160 böcker, sa att en av hans fastigheter såldes för 3 miljoner dollar.
Även om han redan har tjänat en förmögenhet, sa Zhang att hans slutmål var att skapa en franchise som Walt Disney Company.
Disney har många karaktärer vars popularitet förstärks genom filmer och tecknade serier, sa han, efter att ha erbjudit att han hade publicerat något online varje dag under de senaste 12 åren. Jag letar efter ett partnerföretag som kan ta alla mina IP:er och replikera denna modell.
Naturligtvis översätts inte alla populära onlineromaner till en populär anpassning. Och censur är fortfarande ett problem. Under årens lopp har regeringen eftersträvat större regler för litteratur på nätet, och uppmanat publiceringsplattformar att öka övervakningen, särskilt för att leta efter politiskt känsligt eller sexuellt explicit innehåll.
Ändå förblir onlinelitteraturen en mildare miljö, något som gick upp för Jiang och hon pratade med potentiella produktionspartner om att anpassa The Journey of Flower.
Till en början var många företag ovilliga att ta på sig historien, sa hon, eftersom de sa att den inte skulle klara censurprocessen.
Men när jag skriver karaktärer skapar jag onda människor som faktiskt är bra och bra människor som faktiskt är dåliga, för jag tror att mänskligheten är komplicerad. Men den komplexiteten lämpar sig inte för tv.